有一只老虎住在森林里。一天,老虎饿了,想找些东西吃,刚好看到散步的狐狸。老虎高兴极了,冲上去抓住了狐狸,并准备把它吃掉。
狐狸大叫:“老虎,你别急,听我说,我是天帝派来做百兽之王的,你如果吃了我,那就是违背了天帝的命令。”
老虎听了,有点怀疑,狐狸马上接着说:“你要是不信,就跟在我后面走,看动物们怕不怕我。”

老虎听狐狸这么说,便有点相信,于是决定跟着狐狸去看看。狐狸昂首挺胸地走在前面,老虎紧紧地跟在后面,他们每到一个地方,那里的小动物就吓得拼命逃跑。老虎看了信以为真,恭敬地送狐狸走了。但是老虎不知道,小动物们害怕的其实是他。
这个成语用来比喻假借别人的权势来欺压、恐吓人。
There is a tiger living in the forest. One day, the tiger was hungry and wanted to find something to eat. He happened to see a fox walking. The tiger was so happy that he pounced on the fox and was going to eat it.
The fox shouted out, "Tiger, listen to me. I am sent by the Emperor of Heaven to be the king of beasts. If you ate me, it would be against the order of the Emperor of Heaven."
After hearing this, the tiger was skeptical. The fox immediately said, "If you don't believe me, just walk behind me and see if the animals are afraid of me."
The tiger was half convinced by what the fox said, so he decided to go with the fox. The fox strode in front with his head held high, and the tiger followed closely behind. Everywhere they went, the small animals ran for their lives in fear. Seeing this, the tiger believed the fox and respectfully sent him away. But the tiger did not know that it was him that the small animals were afraid of.
This idiom is used as a metaphor to oppress and intimidate people under the guise of others' power.
生词:
汉字 |
拼音 |
词性 |
英文释义 |
HSK |
森林 |
sēnlín |
n. |
forest |
HSK 4 |
散步 |
sànbù |
v. |
take a walk |
HSK 4 |
违背 |
wéibèi |
v. |
go against |
HSK 6 |
怀疑 |
huáiyí |
v. |
doubt |
HSK 4 |
恭敬地 |
ɡōnɡjìnɡ de |
adv. |
respectfully |
HSK 6 |
恐吓 |
kǒnɡhè |
v. |
intimidate |
HSK 6 |
语法:
1.adj. + 极了 = very + adj.
他去了喜欢的学校,高兴极了。
这家店的菜好吃极了,我每天都来。